وَلَمّا فَتَحوا مَتاعَهُم وَجَدوا بِضاعَتَهُم رُدَّت إِلَيهِم ۖ قالوا يا أَبانا ما نَبغي ۖ هـٰذِهِ بِضاعَتُنا رُدَّت إِلَينا ۖ وَنَميرُ أَهلَنا وَنَحفَظُ أَخانا وَنَزدادُ كَيلَ بَعيرٍ ۖ ذٰلِكَ كَيلٌ يَسيرٌ
When they opened their bags, they discovered their money had been restored to them. They exclaimed, “Father, what more could we desire? This is our money, returned to us in full. Now, we can give food to our family, safeguard our brother, and acquire an additional load of provisions. That extra load is easily obtainable for us.”
قالَ لَن أُرسِلَهُ مَعَكُم حَتّىٰ تُؤتونِ مَوثِقًا مِنَ اللَّهِ لَتَأتُنَّني بِهِ إِلّا أَن يُحاطَ بِكُم ۖ فَلَمّا آتَوهُ مَوثِقَهُم قالَ اللَّهُ عَلىٰ ما نَقولُ وَكيلٌ
He responded, “I won’t send him with you, until you swear by God, that you will bring him back to me, unless you become surrounded.” And when they gave him their promise, he said, “God is the overseer of what we say.”
وَقالَ يا بَنِيَّ لا تَدخُلوا مِن بابٍ واحِدٍ وَادخُلوا مِن أَبوابٍ مُتَفَرِّقَةٍ ۖ وَما أُغني عَنكُم مِنَ اللَّهِ مِن شَيءٍ ۖ إِنِ الحُكمُ إِلّا لِلَّهِ ۖ عَلَيهِ تَوَكَّلتُ ۖ وَعَلَيهِ فَليَتَوَكَّلِ المُتَوَكِّلونَ
He said, “My sons, don’t enter from one gate, but enter from different gates. I cannot avail you against God at all. The decree belongs solely to God. I trust in Him, and upon Him, those who trust should trust.”
وَلَمّا دَخَلوا مِن حَيثُ أَمَرَهُم أَبوهُم ما كانَ يُغني عَنهُم مِنَ اللَّهِ مِن شَيءٍ إِلّا حاجَةً في نَفسِ يَعقوبَ قَضاها ۚ وَإِنَّهُ لَذو عِلمٍ لِما عَلَّمناهُ وَلـٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَعلَمونَ
Despite entering as their father had instructed them, it didn’t alter God’s plan. But it was a need in Jacob’s soul. He was endowed with knowledge from what We had taught him, but most people don’t know.
وَلَمّا دَخَلوا عَلىٰ يوسُفَ آوىٰ إِلَيهِ أَخاهُ ۖ قالَ إِنّي أَنا أَخوكَ فَلا تَبتَئِس بِما كانوا يَعمَلونَ
When they presented themselves to Joseph, he drew his brother close to him, and he whispered, “I am your brother, so don’t be disheartened by their behavior.”
فَلَمّا جَهَّزَهُم بِجَهازِهِم جَعَلَ السِّقايَةَ في رَحلِ أَخيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا العيرُ إِنَّكُم لَسارِقونَ
As he prepared their provisions, he discreetly placed the goblet in his brother’s saddlebag. Then a herald shouted, “O people of the caravan! You are surely thieves!”
قالوا وَأَقبَلوا عَلَيهِم ماذا تَفقِدونَ
Upon being summoned, they were asked, “What have you lost?”
قالوا نَفقِدُ صُواعَ المَلِكِ وَلِمَن جاءَ بِهِ حِملُ بَعيرٍ وَأَنا بِهِ زَعيمٌ
“We lost the king’s goblet,” they replied. “Whoever brings it will receive a camel-load, and I guarantee it.”
قالوا تَاللَّهِ لَقَد عَلِمتُم ما جِئنا لِنُفسِدَ فِي الأَرضِ وَما كُنّا سارِقينَ
They responded, “By God, you surely know that we didn’t come to cause disorder in the land, and we aren’t thieves.”
قالوا فَما جَزاؤُهُ إِن كُنتُم كاذِبينَ
They were further asked, “What should be his penalty if you are proven to be lying?”
قالوا جَزاؤُهُ مَن وُجِدَ في رَحلِهِ فَهُوَ جَزاؤُهُ ۚ كَذٰلِكَ نَجزِي الظّالِمينَ
They replied, “His penalty—if it’s found in his bag—will be that he will become yours. This is how we penalize the wrongdoers.”